SDL Trados Studio 2017 Freelance

Опубликовано: 01.09.2018

видео SDL Trados Studio 2017 Freelance

How to work with project packages in SDL Trados Studio 2019

SDL Trados Studio – реализованные инновации

SDL Trados Studio 2017 - это платформа, объединяющая все инструменты , необходимые для перевода, редактирования, управления проектами и работы с терминологией .



SDL Trados Studio 2017 поддерживает работу с максимальным количеством форматов и языков, обеспечивает возможность глубокой интеграции и настройки и расширяется практически безгранично благодаря приложениям портала SDL AppStore.

Система SDL Trados позволяет увеличить скорость перевода (в среднем по данным пользователей на 30-50% ), повысить качество и обеспечить согласованность перевода .


How to translate bilingual Excel files in SDL Trados Studio 2019

Ключевые возможности

Мощная технология памяти переводов

Интеллектуальные соответствия на уровне предложений

Максимально полное использование ресурсов базы переводов благодаря частичным совпадениям, 100% совпадениям и даже контекстным совпадениям, ведь Studio также анализирует соседние сегменты.


How to preview translations in real-time with SDL Trados Studio 2019

Технология upLIFT - интеллектуальные соответствия на уровне слов и словосочетаний

Новая технология создания памяти переводов автоматически выстраивает связи на уровне фрагментов (слов и словосочетаний) и сохраняет их в памяти.

При переводе осуществляется автоматический поиск совпадений на уровне фрагментов, если стандартный поиск выдает неточные совпадения или отсутствие совпадений. функция А функция автоматического редактирования неточных совпадений позволяет сократить время на работу с такими сегментами, используя проверенные ресурсы.

Использование ранее переведенной документации

Функция сопоставления позволяет быстро создать первоначальную базу переводов на основе ранее переведенных файлов, для более быстрого и согласованного перевода новых документов пересекающейся тематики.

Высокая производительность

Автоматические подсказки

Возможность повысить скорость перевода с помощью использования при наборе текста интеллектуальных подсказок. Достаточно выбрать слово или фразу из списка предложений и не тратить лишнее время на нажатие клавиш.

AdaptiveMT

Самообучающийся сервис машинного перевода, который в режиме реального времени учится на результатах пост-редактирования и подстраивается под ваш стиль, контент и терминологию. *

SDL Language Cloud

Мгновенный доступ к общим и отраслевым сервисам машинного перевода для более 100 языковых пар.

Быстрая подстановка

Перенос элементов форматирования, тегов, подстановочных и переменных элементов, например, цифр, дат и времени в целевой текст.

Автораспространение

Возможность автоматического применения изменений в повторяющихся сегментах обеспечивает одинаковый перевод повторов в рамках документа.

Исправления в исходном тексте

Возможность внесения правок в исходный текст для исправления ошибок правописания или некорректно отсканированных символов.

Быстрое объединение

Эта функция позволяет на любом этапе перевода выбрать и объединить несколько файлов.

Просмотр в реальном времени

Предварительный просмотр документа для распространенных типов файлов, чтобы по мере набора текста отслеживать состояние перевода.

Контроль качества и проверка орфографии в реальном времени

Проверка и обнаружение возможных ошибок, включая пунктуацию, терминологию и другие несоответствия в переводе.

Автозамена

Функция автоматического исправления ошибок, которая работает точно так же, как и в Microsoft® Word, позволит с легкостью повысить скорость и точность перевода

Простота редактирования

Функция отслеживания исправлений и добавления комментариев.

Редактирование в MS Word -возможность отправки документа на проверку независимому эксперту, не владеющему Studio, и последующий импорт внесенных правок в двуязычный документ и базу переводов.

Фильтры, позволяющие отсортировать содержимое исходного и целевого текста по множеству критериев.

Модели оценки качества переведенных документов.

Настраиваемое рабочее пространство

Перетаскивание окон

Настройка собственного рабочего пространства, перетаскивание окон и изменение размеров различных зон в Редакторе согласно собственным предпочтениям.

Шрифт и цвет текста

Адаптация шрифта и цвета переводимого текста, или даже изменение цветовой схемы Studio для настройки наиболее удобной рабочей среды.

Сочетания клавиш

В Studio 2017 очень удобно работать с помощью сочетаний клавиш. Используйте настроенные сочетания или создавайте собственные.

Настройка ленты

Настройка собственной ленты для всех режимов работы, добавление всех самых важных функций и команд с разных вкладок на панель инструментов быстрого доступа.

Новые возможности Studio

upLIFT – новая интеллектуальная технология создания памяти переводов в

SDL Trados Studio . Обеспечивает максимальное использование ресурсов памяти

переводов на уровне слов и словосочетаний, автоматически выстраивая

связи на уровне подсегментов.

upLIFT Fragment Recall – функция подстановки подходящих по контексту слов и словосочетаний. В отличие от словарей AutoSuggest, обновление происходит автоматически: при сохранении новой единицы перевода в базу она сразу же становится доступна для подстановки на уровне слов и словосочетаний. А в отличие от функции Concordance, соответствия между исходным и переведенным подсегментами выделяются цветом для простоты восприятия. upLIFT Repair – функция автоматического редактирования неточных совпадений: замена, удаление и подстановка перевода для измененных слов и словосочетаний. Источниками для редактирования служат терминологические базы, ресурсы базы переводов upLIFT Fragment Recall и машинный перевод.

AdaptiveMT – единственная на рынке технология персонализированного машинного перевода. Это механизм моментального самообучения модуля машинного перевода в режиме реального времени, на основе исправлений сегментов, выполняемых переводчиком в процессе постредактирования. Настройка модуля, таким образом, происходит с учетом стиля, контента и терминологии пользователя.

Новые функции SDL Trados Studio

В SDL Trados Studio представлено множество новых функций и небольших улучшений, дающих значительные преимущества в работе. Вот некоторые из них:

Открытие файла для перевода путем перетаскивания мышкой в Studio (Drag and Drop) или из контекстного меню в проводнике Windows. Смена направления перевода на противоположное одним щелчком мыши. Возможность объединения сегментов, разделенных знаком конца параграфа. Усовершенствованные фильтры отображения сегментов: каскадные фильтры, поиск одновременно по исходному и целевому тексту. Поддержка словарей AutoSuggest для азиатских языков.

Усовершенствованная система управления терминологией SDL MultiTerm

Что нового в SDL MultiTerm?

SDL MultiTerm представлен в обновленном современном интерфейсе, существенно упрощающем работу с терминологией:

добавление и редактирование словарных статей теперь требует минимума действий пользователя и щелчков мышью; добавлена возможность пакетного редактирования и удаления словарных статей; улучшено распознавание терминологии, что обеспечивает максимально качественные и точные совпадения при автоматическом распознавании и проверке терминов.

Аппаратные требования для оптимальной работы SDL Trados:

ЦПУ : процессор с частотой от 1 ГГц. Для оптимальной производительности рекомендуется 2-ядерный или многоядерный процессор последнего поколения.

Для установки требуется до 2,5 Гб дискового пространства.

ОЗУ : 2 Гб (32-бит) или 4 Гб (64-бит).

Свободное дисковое пространство : 2 Гб.

Рекомендуемое разрешение экрана : 1280x1024, 256 цветов.

Программное обеспечение:

Microsoft Windows 7 c установленными пакетами обновлений , Windows 8.1 с обновлениями , актуальная сборка Windows 10 (32- и 64-бит)

Сопутствующее программное обеспечение:

Любая из перечисленных версий Microsoft Office:

MS Office 2007 MS Office 2010 MS Office 2013 MS Office 2016

Для просмотра справочных материалов требуется один из ниже перечисленных браузеров:

Microsoft Internet Explorer 10 и более поздние версии Microsoft Edge Google Chrome (актуальная версия) Mozilla Firefox (актуальная версия) Safari 7 и более поздние версии

Внимание : SDL Trados Studio Freelance не поддерживает работу в (Domain), данное ограничение не распространяется на компьютеры в рабочей группе (Work Group)

3D стерео фильмы для 5D
    Как купить билеты на поезд

    Я всегда в последнее время пользуюсь услугами настоящего интернет сайта. Он у меня внушает доверие. И здесь придбати квитки возможно в любое

    Ведущие корпоративов
    Хотя до наступления зимы осталось еще полтора месяца, многие коллективы уже сейчас планируют, как они будут встречать Новый год. Руководство рассматривает суммы, которые могли бы быть потрачены на корпоратив,

    Custom plugins and WordPress themes
    Шаблоны страниц в WordPress являются отличным способом изменить структуру страниц или добавить им функциональности. Создание собственного шаблона страниц может быть не простым делом, особенно для новичков,

    Продукт WooCommerce
    Каждый умный человек в современном мире прекрасно понимает, что в двадцать первом веке просто нельзя упускать возможность узнать или же научиться чему-либо новому. Особенно, если речь касается электронной

    Магазин видеонаблюдения
    При создании системы видеонаблюдения необходим целый ряд определенного оборудования. Для этого сегодня существует огромное количество различных магазинов по продаже специальной техники для организации

    Заказ такси в Киеве от 30 грн
    Если неудачи в жизни для вас нормой, в первую очередь необходимо проанализировать, откуда растут корни ваших проблем. Скорее всего, вы человек неорганизованный и постоянно опаздываете. В мегаполисе это

    Тайверб Тайверб
    Прочие ингредиенты: целлюлоза микрокристаллическая, повидон К30, натрия крахмалгликолят, магния стеарат, opadry желтый YS-1-12524-A. Лапатиниб содержится в форме лапатиниба дитосилата моногидрата. № UA/8847/01/01

    Шкафы купе в наличии
    Известно, что шкафы-купе поступили в ассортимент магазинов корпусной мели более 20 лет назад и сразу же заняли ведущие роли среди другой мебели. Их используют в помещениях, где разместить стандартный

    Копаксон
    Конкурентно замещает антигены миелина в местах связывания с молекулами главного комплекса гистосовместимости класса II на поверхности клеток, несущих антигены. Следствием этого является активация образования

    Begin.com.ua/
    Подбором персонала занимается HR-менеджер, но часто такая должность отсутствует в компании, и его обязанности берут на себя или директор, или его заместитель. Если выбор сотрудников окажется неправильным 

rss